§§   Harry部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題: 談台灣人對英文字母發音的偏差
發表:Harry 2005-10-25 15:45:58 閱覽數:87836 (IP: ) T 1467 引 用
 


回應:sofia 2005-11-02 07:27:04 (IP: ) T 1467_R 12 引 用
客家人沒有「發生」及「花生」的問題。
因為客家人有脣齒音
正統的漢語沒有脣齒音
所以真正的台灣人發音說成花音
誰是漢文化的主人從說話就見端倪
阿扁把「法院」唸成「華宴」,
這是因為漢語沒有北京語的第三聲
所以第三聲台灣人發音都有困難
所以國語演講比賽台灣人極少數得獎
因為聲調音韻天生不同
吳伯雄的北京話好是因為
客家人說話介於北京語跟漢語之間
並非純種的漢語
從詩詞朗誦的觀點看來
脣齒音、捲舌音發不大聲也發不清楚
祭祀的時候發不大聲發不清楚對祭祀都是不敬
面對大眾講話發音應該清楚莊重柔美兼而有之
漢語自古是皇家語言
天地祭祀都是皇家隆重的大事
要求極為嚴謹
由此觀之英語北京語都不合乎要求
聽聽拉丁語就知道拉丁語比英語音韻要美
聽聽民視的胡婉玲說話
比比看中天或是其他的女記者說北京話
胡婉玲的聲韻是不是變化多
柔美婉轉
北京語是不是僵硬粗糙
多聽聽台灣讀書的女孩說話吧
很美的


綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。