§§   sofia部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:「母夜叉」與「好睨母」
發表:sofia 2012-04-16 15:14:20 閱覽數:146866 (IP: ) T 3444 引 用
 


回應:sofia 2012-04-23 09:49:17 (IP: ) T 3444_R 22 引 用
一、共產黨也是關懷農工階級起家的
農工階級與弱勢族群
換個名詞換湯不換藥
以此掀起階級鬥爭
神不知鬼不覺
小英二元柿子文宣就是典型階級鬥爭
當今台電中油以員工薪資掩護高層貪汙
亦屬階級鬥爭
要說階級鬥爭蔣經國可是鼻祖哪
二、你清空網路空間,讓我塗鴉?
敬謝不敏!
一來我懶得到處逛
二來以叫獸輕蔑之語氣
本人何必熱臉貼冷屁股,紆尊降貴,豈不讓叫獸愈加蔑視
三、國小6年級加41年筆名,所以叫獸年約53_54
本人47年次,或許年紀相仿
四、黃俊雄布袋戲錯別字繁多,你不知道嗎?
美扮扮誤為水噴噴
美、水音同
扮、噴音近
扮扮屬疊詞以加強語氣,乃漢文習性,諸如:
「拮据」、「拮阿哥」。
「糾纏」、「糾糾纏」,坊間誤為「勾勾纏」。
「攬著」、「攬著著」,坊間誤為「攬牢牢」
「乾涸」、「乾涸涸ㄎㄛˋ」,坊間誤為「焦涸涸」
「紅光」、「紅光光ㄍㄨㄥˋ」,坊間誤為「紅降降」。
「紅炬」、「紅炬炬ㄍㄧˋ」,坊間誤為「紅極極」。
「傳便」、「傳便便」。
「縛死」、「縛死死」,坊間誤為「綁死死」。
「顫凜」、「顫顫凜ㄒㄧˋㄒㄧˋㄗㄨㄣˋ」。
十年來,本人收集資料豐富齊全,即將出版《台罵狂飆》,借台人髒話探尋文字根源,以正視聽。
糾正齊天大聖孫悟空水噴噴歌詞如下
「美」猴王誤為「水」猴王
美「扮扮」誤為水「噴噴」
「足手靈活」誤為「腳手靈活」
足音ㄎㄚ
腳音卻
「撻」閻君誤為「打」閻君
「打」白話文新創字,漢文無此字,撻之草書
手「抬著」一枝神秘棍
「抬著」誤為「伢著」
「足踏」誤為「腳踏」
笑「旼旼」誤為笑「紋紋」
「旼旼」釋義「和樂」典出《文選》
「追隨」誤為「跟隨」
「追」音「ㄉㄨㄟˋ」
冷霜子 歌詞
「滋」放蕩誤為「即」放蕩
「滋」《說文》「甚也」副詞
「作著」誤為「做著」
做乃白話文
「此悲哀」誤為「這悲哀」
「巢窟內」誤為「巢穴內」
「作一個」誤為「做一個」
「虐待」誤為「逆待」
黃俊雄布袋戲發揚傳統文化貢獻厥偉
然錯別字繁雜罪過亦然不淺
我輩理當規諫其過
豈可全然接受
貽誤子孫



綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。