§§   sofia部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:台灣的語言文字
發表:sofia 2008-08-14 14:07:54 閱覽數:144049 (IP: ) T 2558 引 用
 


回應:sofia 2008-08-14 14:20:01 (IP: ) T 2558_R 35 引 用
卅五、與呂理組先輩論漢字
(依4月4日台灣日報A10版記載) 吳坤明撰
一、照片
(一)水雞泅 正確用字:水蛙游(泅)。
1.水雞:指「蛙」,正確寫法應是「水蛙」。「蛙」讀音雖是:烏瓜切,即ua,因其義從「虫」、音從「圭gui」、語音可以從g母音ge,例如:佳ge、挂ge5。
2.泅:音:似由切,即siu5,義:水上浮行。音、義均無不合。惟此語北京語用「游」,「游」音依<集韻>有:徐由切,即siu5一音,為與北京語交流,自以寫「游」為宜。
3.結語:此語應作:「水蛙游」,但不排除作:「水蛙泅」。
(二)掞飛盤:正確用字:擲飛盤。
1.掞:原詞音:「dan3」飛盤,指:「擲」飛盤。「掞」讀音:以贍切,即iam7,通「燄」。音:舒贍切,即siam7,指「舒」,音:以冉切,即iam2,義同「剡」指銳利。字音不合語音,字義不及語意。
詞中之「dan3」,意既為「擲」,應照作「擲」。「擲」字義從「手」,音從「鄭ding7」,讀音音dik8係陰陽對轉,可還原仍從「鄭ding7」用語音音dan3。例如:「等ding2」語音「dan2」。「丁ding」語音「dan」─「丁丁dan dan(指兒童或蔬果瘦小)」。「釘ding」語音「dan(西部沿海地區)」。
2.結語:此詞正確寫法為「擲飛盤」,與北京語的寫法並無二致。
二、李慶安立委質詢
(一)咧盹龜 正確用字:在盹睡
1.咧:原詞音「le2 duh ku」,其le2係指「在」。「咧」讀音liat8,係促聲尾,而le2是舒聲尾,所以字音與語音不合,且字義為:鳥聲,並無「在」義,字義與語意不合。應依語意作「在」,「在」讀音zai7,因讀、語聲母z:l有對應,例如:「遮zia」語音「lia─遮日」、「字zi(u)7」語音「li7─寫字」,「捷ziap8」語音「liah8-敏捷(敏音mi2)」。單母a與尾音i可以併合為e,例如:「蟹hai7」語音「he7-螃蟹(螃音mo)」、「解gai2」語音「ge2-解圍」、「疥gai3」語音「ge3-生疥」,所以「在」在語可以音「le2」。
2.盹:原詞「duh gu」,指:瞌睡,「盹」讀音dun3,依讀、語對應法則(筆者所創訂),可以陰陽對轉而音duh。字義為:目藏,也就是閉目,切合語意。
3.龜:「龜」讀音gui,語音gu,字音符合語音,但字義是指一種甲蟲,與語音:「瞌睡」風馬牛不相及。正確的寫法應該是「睡」,「睡」讀音為sui3,因為讀、語聲母s:g有對應,例如:「收siu」語音「giu-收水」、「縮siok」語音「giuh-縮筋」、「些sia」語音「gua2-一些兒」,所以「睡」的讀音聲母在語音可轉為g,單母u和尾音i也可以和「龜」一樣併合為u而音gu。「睡」的字義依<說文>為「小寐」,正切語意。
4.結語:綜合1.2.3.可知此詞作:「在盹睡」,音合義切。
(二)藏水沬 正確用字:潛水沕
1.藏:原詞音「chhang3 chui2 bi7」,句中「chhang3」,指:「潛」。「藏」讀音chong5,因為聲母z、c混同,單母依母音轉換法則可以轉為a,所以語音可以音cang3,但字義為:匿、蓄,與語意「潛」未盡相符,應以作「潛」為正。「潛」讀音ziam5,聲母z可依上舉z、c混同法則改為c,介母i與主母a,依母音併合法則併合為單母a,例如:「田dian」語音「can」,「節ziat」語音「zat」,「牽kian」語音「kan」。尾音m,依鼻音轉換法則可以轉為ng,例如:「探tam3」語音「tong2-探頭」,「甚sim7」語音「dang-在甚時」、「蠶zam5」語音「zang5-蠶絲」,足證「潛」在語音可以音cang3。
2.沬:原詞的「bi7」,指「潛水藏在水中」,「沬」讀音vue7,依母音併合法則,單母u與尾音e可以併合為i而音vi7,字音尚合語音。但字義為:衛邑名、星斗名,與語意不合。依語意應作:「沕」,「沕」讀音與「沬」同,即vue7,語意當然也可以和「沬」一樣音vi7。其字義為:「潛藏」,正切語意。
3.結語:此詞之正確寫法應是:「潛水沕」。
三、盧秀燕立委質詢
(一)洗喙 正確用字:洗嘴
1.喙:「口」台語稱chhui3,「喙」與「嘴」都是指「口」,不過「喙」讀音為hui3,讀、語h:c沒有對應關係,「喙」在語音不能音cui3,「嘴」讀音zui2,聲母z、c混同,所以語音可以音cui3。
「口」就是「嘴」、「嘴」就是「口」,用「口」用「嘴」是族群的文化差異問題,無誰是誰非的問題。事實上,北京語也用「嘴巴」一語。
2.洗:牙刷問世是近代的事情,以前的人,只有:嗽口、洗嘴,現在仍稱「刷牙」為「洗嘴」。和在台灣西部看到的明明是「日頭落海」,卻仍照祖先在閩南時稱「日頭落山」,這是習慣問題,不是合不合事實的問題。
3.結語:雖然「喙」、「嘴」同義,此詞應作「洗嘴」,才是音義均合。
(二)摕齒抿仔
1.摕:原詞音「teh8 ki2 vin2 a2」,其「teh8」是指:持、拿。「摕」讀音de3或dai3,舒聲尾,與塞喉尾之語音不合。義為:撮取(用三支指頭拔取)、捎取(取物之上者),與語意不合。
首先,可以想到是「持」字,讀音di5,聲母d,與語音teh8的聲母t是混同關係,唯di5是舒聲尾i,與語音teh8是促聲尾h不合。再來,可以考慮「執」字,有「持」義,讀音zip8,讀、語聲母z:t有對應,例如:「蠶zam5」語音「zam5-蠶絲」、「踐zian2」語音「zun2-踐踏」,「柱zi(u)7」語音「tiau7-柱子」。單母i依母音轉換法則可以轉為e,例如:「親cin」語音「cenn-親姆」、「笠lip8」語音「leh8-雨笠」,「失sit」語音「seh8-失神」,尾音p和k、t入聲都是由塞喉聲h演化出來的,所以可以回歸塞喉聲h,足證「執zip8」在語音是可以音「teh8」的。
2.齒抿仔:「齒」同「牙」,「抿(抆)」同「刷」,北京語習慣稱「牙刷」,台語習慣稱「齒抿(抆)」,這種族群文化差異,應該互相尊重。「仔」是助詞,用途相當於北京語的「子」、「兒」,不過,台語是在與主詞連音時省去聲母z,再依母音轉換法則將韻尾i(u)轉換為a2。長久以來,台語文學者,寫作者,一直有一種病態心理,遇到不認識正確用字時便刻意去找些冷字、僻字甚至死字來自鳴學問淵博,寫出來的文章越來越偏離正統漢字音義系統,變成畸形怪狀,無人能識。造成社會的普遍質疑,再三引起立委指摘。這個「仔」字便是那種病態心理的產物之一。為了使台語回歸到正統漢族語言的行列,並與北京語交流,應使用「子」或「兒」為宜。
3.結論:綜合1.2.所述,此詞應以作:「執齒抿子」為宜。
(三)攄來攄去:
1.攄:原詞語音「lu3 lai5 lu3 khi3」,語意為「摩來擦去」或「磋來刷去」。「攄」讀音:丑居切,即ti,義:舒、布、散、騰、擬,無一與語意有關。首先,可以考慮的是「擦」字,字義切合語意,其讀音為cat,讀音聲母c與語音聲母l有對應,也就是說聲母可以由c轉l,但其尾音為t,而語音尾音為u,在讀、語異母之下,再作舒、促對轉,太過牽強。其次是「刷」字,讀音為suat,讀、語聲母s:l也有對應,聲母由s轉l也無問題,但其尾音和「擦」一樣是d入聲,難以在讀、語異母之下再作舒、促對轉。最後只剩「磋」字,其讀音cu,聲母和「擦」同是c,可以轉為l,例如:「鴟ci(u)」語音「lai7-鴟鴪(鴪音hioh8)」、「捉cok」語音「liah8-捉魚」、「鰍ciu」語音「liu-魚鰍」。尾音o,可依母音轉換法則轉換為u,例如:「母vo2」語音「vu2-老母」、「過gor3」語音「gu2-不過」,「蹉cor」語音「cu-蹉倒」,所以在語音可以音lu3。
2.結語:用「攄」音lu3,表示:摩擦、洗刷,音義均不合,此詞應作「磋來磋去」為宜。
四、廖婉汝立委質詢
(一)歹喙、歹嘴:原詞語音「painn2 cui3」,語意指:某人常說壞話。「歹」是「互」字(去下一橫)的錯字,讀音dai2,指:「好」之反,用它當台語的「painn2」,是眾多以北京語音混淆台語音義的文字中最典型的一個字。依據<俗書正誤>:「歹」音「遏」。<長箋>:今誤讀:「等在」切,為好之反。也就是說北京語讀它為dai2,當惡-歹徒用,已經音義兩誤,再拿它音「painn2」當「敗、壞、惡」用,是一誤再誤。「喙」不能音「cui3」已詳本文三~(一)~1。
(二)呆嘴、否嘴:「呆」讀音por2,從「木」指梅杏類,不過,日語早有用它指癡獃的先例-「阿呆a ho2」,早年台灣人名也有叫「阿呆a painn2」的,「癡獃」與「敗、壞、惡」有別,不能用此詞。
「否」讀音hiu2、hior2,因為讀、語聲母h:ph有對應,只要加上假性半鼻音便可以音pai(nn)2。字義除:不是、不可之外,尚有:惡、穢之意,是四句中唯一意義均合語音、語意的寫法。
三、結語:如果從「常說壞話」的觀點去思考,「painn2 cui3」作「否嘴」,應已足表達語音與語意,但如往深一層去思考,則「常說壞話」是「敗壞口德」,「敗壞口德」必然會導致「敗壞身家」,這麼一來,作「否嘴」就不如作「敗嘴」之入木三分了。
周朝各國掌理治安的官一般都稱「司寇」,但「陳」、「楚」二國卻稱「司敗」,可見「敗」與「寇」同義,諸凡:作奸犯科,違德悖理都是「敗」,所以除了「敗嘴」外,北京語所謂的「歹徒」應作「敗徒」,浪蕩傾家之子也應作「敗囝」。
(作者為桃園縣社區大學台語正字研究班講座)發表於 2006/05/04 06:59 AM
Sofia:回應
吳坤明先所撰此文,本人有不同意見:
一、游(泅)兩音出入極大。「水蛙游」為北京語文法,漢文用「泅」不用游,古文典籍無有用游者也。
(二)咧盹龜:正確用字「值盹睡」,古文值爾,白話文正在,英文進行式。
三、古文有喙無嘴,北京文有嘴無喙,因此正確用字:洗喙非洗嘴。
(二)齒抿[仔],仔為廣東話,漢文無仔之字,正確用字應該是帶齒抿兒,「仔」是助詞,是廣東話,用途相當於北京語的「子」、「兒」,不過,台語是在與主詞連音時省去聲母z,再依母音轉換法則將韻尾i(u)轉換為a2,用字為兒,耶,矣,三種虛字用詞各不相同,兒,名詞尾語助詞,耶,否定或是語氣誇張的語尾助詞,矣是完成式的語尾助詞。
這個「仔」字是誤用外來語,茲也是文字語言正常兮演變,並非是病態心理兮產物。
為了使台語回歸到正統漢族語言的行列,並與北京語交流,應使用「兒」「也」或「耶」或「矣」為宜。
視文章文法正確使用虛字,「子」或「兒」是北京文語法。
Sofia(2006/05/04 05:06 PM)
呂理組:
Sofia sen 你好
撥忙長篇撰文,多謝指導。代師回應:
(1) 「游」讀音之一 徐由切音囚。(見康熙字典 同文書局原版p563),「泅」讀音之一 徐由切音囚。(見康熙字典 同文書局原版p543)游、泅兩音相同,兩義也相同,攏是漢語,並無差異。
(2) 「值」義有(1)價,如價值,(2)當 如值班,值勤,(3)逢、遇 如後值傾覆(前出師表)。無「正在」的意思。所以「咧盹龜」我等作「在盹睡」無錯。在我等所蒐集讀音屬z、c母的文字共1194字,其中語音轉s母者81字,轉t母者70字,轉d母者156字,轉l母者42字,可知「在」的語音,不但(語音mh8 na3)可以音di7,——在底(那)位外,猶復有:音de2——在作甚,dua3——在此,zi7—在這(茲),還可以音le2,—在盹睡,li2—在流汗,si7—每落角在,等共7種語音。
(3) 「子」1945北京語未來台灣之(語音zin3)前,「子」唸a2,就已經甚普遍,如地名:埔子,坑子,物名:刀子,水果名:李子,菜名,豆子。 漢字是依據古代漢語(台語是其中的一系)創造出來的,北京語則是依據既成的漢語系統創造出來的,一脈傳承,兩者用字本來就應該相同。如果北京語在用的文字,你俺(切音lan2)便迴避不用,彼(語音he)不是無自尊心問題,是無知復可悲的自卑感的問題,因為你俺放棄嫡傳的地位,而淪為養女的作法,你俺應該積極地去使用北京語在用的文字,才會奪回台語在正統漢語文體系的地位。
(4)「兒」台語語音有a2音的漢字相當多,像:啊、也、阿、亞、矣、又、兒、地、而、與等,「兒」是其中之一,「兒」不是北京語的專利品,理由同(3)項說明。
(5)上理想的台語文是:予(語音ho)同文不同(語音vor5 gang7)方言的人,也看別(語音vat)。相像(語音cin ciunn7):用北京語寫:魚兒、魚兒 水中游。用台語唸:hi5 a2 hi5 a2 zui2 diong siu5,甚合適(語音ziann hor2 se3),。用其他方言如:客語,就是不會(語音veh8 hiau2)用伊等(切音in,義同字面)的音唸,也看別意思。所以「兒」不是北京語爾爾,是失傳的古漢語。
(6)標音符號,或稱注音符號,不宜代替文字。北京語字音用ㄅㄆㄇ37個注音符號,台語如欲用,上蓋少要(語音ai3) 40個以上的ㄅㄆㄇ注音符號,如(語音na7)用羅馬字母21字就(語音dior7)有夠矣,如用英打(英文打字)拍台語,電腦字盤上(語音ding2)抑有剩(語音cun)5個字母免用。注音符號是一種工具而已,為甚麼一定排斥外來文化? 愛迪生是美國人,伊發明電火球兒,你俺(切音lan2)屆當(語音gau3 dann 現時、當下)猶復在(語音iau gorh di2)用。又,台語一個字音,最多的有由六個音組成,像:關門的「關」音guaihnn(關門聲、鳥叫聲),「齕」huaihnn(哺物),傳統的反切法——二分法,是無法用來做比對、探討字音的。台語甚麼字音,用羅馬字注不出來音?請提供我等(切音quan2)作參考。(本回應用abc 21字母拍的)以上請指正。(我等注的語音攏有根據,放心仿用)呂理組( 2006/05/07 11:02 AM )
Sofia:
呂理組先 你好:
古文有[撥冗]並無撥忙,忙乃北京文用法,冗茲是漢文用法。
(1) 「游」讀音之一 徐由切音囚。(見康熙字典 同文書局原版p563),「泅」讀音之一 徐由切音囚。(見康熙字典 同文書局原版p543)游、泅兩音在康熙字典是相同,但是康熙字典是有問題兮,應該尋廣韻集韻切音即看出兩者不同,兩義也並不相同,不全是漢語,因為古文有見用泅水者,未見游水者也,兩者差異極大。
(2) 「值」義有(1)價,如價值,(2)當 如值班,值勤,(3)逢、遇 如後值傾覆(前出師表)。
「正在」的意思語,(2)當 如值班,值勤之義同,只是用白話解釋,古文形容動作用值,形容地方用在,在與值的用法並不想同,所以「在盹睡」不僅音未合,用法也不對。
創孰[非在作甚]。
(3) 「子」1945年北京語未來台灣之(語音zin3)前,「子」唸a2,就已經甚普遍,如地名:埔子,坑子,物名:刀子,水果名:李子,菜名,豆子。
茲是不對兮,茲是受日本人影響使然,日本語文滋濟[子],但是音也不是念a2,漢語是依據古代雅言,有學者說雅言是商朝的官方語文,漢語就是台語,並非是其中的一系,北京語不是自漢語系統創造出來的,北京語的文法語音與漢語截然不同,過去稱胡語,不是根據漢語而來,我兮目的是區分漢語與北京語之差別,並未迴避北京文不用,魚喚魚,蝦喚蝦,不當舞作ㄧ堆,偕自尊心無關係,莫講滋爾濟。
(4)「兒」台語語音並不是a2,台語兒和北京語兒意思不同,北京語寫:魚兒、魚兒 水中游。咱漢文寫:魚也、魚也 水中泅。
古代並無漢語,漢語之稱始自漢朝,漢朝之前稱雅言,用羅馬字母21字就無法拼入聲字,利瑪竇創造羅馬拼音拼漢字,他說許多入聲字無法拼出來,利瑪竇也說漢語北京語截然不同,共產黨使用羅馬拼音造成語文混亂的黑暗時代,難道台灣要重蹈覆轍嗎?
我不是排斥外來文化,而是希望恢復咱兮漢文化而已,羅馬拼音並無恰優秀,為孰爾要用羅馬拼音耳?
所有兮入聲字台語音,羅馬字攏拼不出來音,字典查ㄧ兮茲知也。
Sofia( 2006/05/07 03:12 PM )


綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。