§§   老工仔部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:豬公也敢騸 豬母也敢騸
發表:老工仔 2015-06-26 14:13:42 閱覽數:15807 (IP: ) T 4693 引 用
 


回應:sofia 2015-08-01 17:16:36 (IP: ) T 4693_R 36 引 用
日語影響台語尤甚,
白話文「新浪、支那」,台人曰「絲路」。(漢語)
白話文「撇步」,台人曰「偏步」。(拳腳武功術語)
白話文「阿巴桑」,台人曰「阿巴嫂」。(韓語)
英文「St」,日文「查〈某〉」,台人曰「薩〈母〉」。(藏傳僧語)
英文「St」,日文「查〈甫〉」,台人曰「薩〈甫〉」。(藏傳僧語)
「薩母、查某」。
「薩甫、查甫」。
「奇摩子spring young神清氣爽」,台灣話「起毛樣」。
「あさぶる」與「阿撒不魯」。
「のうしん 」、白話文「腦新」。
「ぱ だ い 」、白話文「趴帶」,簡約「阿帶」訛誤為「阿達」。
「日文櫪餅 」、白話文「麻糬」。
「日文可惜 」、台灣話「無彩」。
「日文膽識 」、白話文「腳色」,台灣話「角色」。
「日文一倍 」、台灣話「一擺」,白話文「一次」以上皆屬日文譯音。



綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。