§§   竹根部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:台語文怎寫? 全漢字PK漢羅拼音
發表:竹根 2011-05-27 14:00:29 閱覽數:9214 (IP: ) T 3247 引 用
 


回應:Joseph 2011-12-01 11:54:11 (IP: ) T 3247_R 7 引 用
當我們找不到台語詞彙中相對應的漢字時 請問各位你們怎麼書寫? 像台語中的 sat bun (香皂) 是外來語.百分之一百沒有漢字. 隨便找個台語中相似音的漢字"雪文"嗎? 但沒有人念swat bun吧??? 還是像更多記者一樣誇張地從國語(普通話)中去抓個風馬牛不相干的字(刷文?撒文?....我掰不下去)
台語和國語(普通話)的關係就類似韓語和國語(普通話)的關係.韓語語彙中有超過一半是源自中國話自然有漢字可寫.其他的就屬純韓語的當地詞彙自然沒有漢字可寫.不過當代韓語是用諺文拼音.解決了書寫問題. 我們不用這麼極端. 畢竟我們台語和國語(普通話)的關係更密切. 所以折衷的辦法就是
當台語中無可避免的找不到相對應的漢字時(不論是純台語詞彙或外來語) 就應該用拼音.一來忠實記錄著發音;二來不會被不相干的漢字扭曲意思或變的唐突可笑.
所以我贊成蔣為文教授的想法.

綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。