§§   許瑜真部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:台灣人、中國人和支那人
發表:許瑜真 2009-11-23 22:52:03 閱覽數:4191 (IP: ) T 2950_R 0 引 用
經過六十年外來流亡政權的統治,台灣兩千三百萬人民對自己是「什麼人」仍難分難解。民意測驗把這個認同問題分成三類處理:「中國人」、「是中國人,也是台灣人」、「台灣人」。

國民黨敗退到台灣的非自願性新移民,本來就以統治階級自居,高人一等,並不肯認同本土,堅持自己是「中國人」。台灣早期的自願性移民,肯用心思考,有強烈台灣意識者,自然知道自己是「台灣人」。只有那些不知思考,只背殖民教材,或怕爭議,不敢選擇者,才糊裡糊塗認為自己「是中國人,也是台灣人」。

人民的認同如此,想利用台灣民主謀取大位的殖民政權遺老,便以奸巧之詞,面面俱到,自稱「是中國人,也是台灣人」。其實,這種政客的意思只是「我要中國人的選票,也要台灣人的選票」。不知道自己是「什麼人」的糊塗選民是外來政權遺老的最愛。沒有這些人的支持,他們休想當選大位。

自稱「是中國人,也是台灣人」的政客,表現的正是他們的奸巧,和愚弄選民心態。他們利用國民黨殖民、愚民教育灌輸的概念,把含意不明的「中國人」變成「神聖」之詞,不承認自己是「中國人」便是「數典忘祖」。但國民黨那些政客「中國人」和「台灣人」的意義都搞不清楚,如果採取同一標準,這些政客不可能是「中國人,也是台灣人」。

什麼是「中國人」,第一個適用的定義是「國籍」。現在歷史、文化、地理上的「中國」由「中華人民共和國」所統治,世界各國均承認中華人民共和國是代表中國的唯一合法政府。因此,具有「中華人民共和國」國籍者稱為「中國人」應無爭議,就如各色人等具有美國國籍者均稱為美國人一樣。

台灣並未在中華人民共和國統治之下,兩千三百萬人民也未具有中華人民共和國國籍。台灣作為主權國家的正式國號,雖然尚未正名,仍沿用「中華民國」,但領土只限於台灣,把台灣的國民稱為「中國人」,顯然是混淆不清的說法。如果中華民國和中華人民共和國的公民都稱「中國人」,那「國籍」還有什麼意義?還有什麼區別?

奸巧的政客自稱「我是中國人,也是台灣人」,純粹是文字的障眼法,因為「中國人」有一個「國」字,是一個「國家」,「台灣人」沒有「國」字,因此可說為「地方」。他們說是「中國人,也是台灣人」,意思就像說他是「中國人,也是上海人」一樣,存心把「台灣人」當作地方,而不是一個主權國家的人民。

有的政客把「中國人」包裝為「文化、歷史」的意義,具有中國本土文化、歷史背景者稱為「中國人」。但是,具有英國或德國文化、血統、歷史背景的「美國人」,並不稱為英國人或德國人,他們只能區分為「盎格魯薩克森族」、「蘇格蘭族」、「威爾士族」、「愛爾蘭族」和「條頓族」。新加坡人多數也有中國本土文化、歷史、血統背景,但他們並不稱「中國人」,而是自認「華人」。但「華人」也是政治名詞,而非文化、歷史上的名詞。泛藍政客的老祖宗既然是孫中山的「國民黨」,就應該把孫大砲的著作好好讀一下,看他如何強姦民意,創造「中華民族」。在「中原」的漢族看來,蒙古族是「非我族類」,元朝入主中原,漢族是「亡國」、「異族統治」。滿人入關建立清朝,更是孫大砲要革命的對象,他要「反清復明」、「驅逐韃虜」,因為「今之滿洲,本塞外東胡,昔在明朝,屢為邊患。後來中國多事,長驅入關,滅我中國,迫我漢人為其奴隸,有不從者,殺戮億萬。我漢人為亡國之民者,二百六十年於斯。」

可見孫大砲造反成功之前,並沒有什麼「中華民族」這種玩意。孫大砲造反成功,便編造故事,強迫漢、滿、蒙、回、藏、苗統稱為「中華民族」,滿人、蒙古人、回族、藏族文化受壓迫,致連原姓都不可考,「中華民族」顯然並不是文化學上的「民族」分類。如論文化、歷史背景,台灣的早期移民,頂多只能說是漢族,談不上所謂「華人」或「中國人」。

台灣早期移民有漢族文化背景,在日本殖民統治時期,民間仍保有「漢語學校」,仍有人學「漢文」。在國民黨接管台灣,進行去日本化教育,要把台灣「中國化」,採取另一套殖民教育,幾十年下來,台灣人把「我們中國人」、「我們中國讀書人」背成口頭禪,而忘了思考「中國人」到底是什麼意思,也忘了「台灣人」才是自己的真正身分。

有一些把自己定位為「中國人」的台灣人,是受到文字的迷惑,即被語意不清的漢文所愚弄,「族」與「國」分不清,而被「中國」兩個字灌頂五十年,也信以為真自己是「中國人」。如果民意測驗把「中國人」改為「支那人」,問受測者是「支那人」,「是支那人,也是台灣人」,或「台灣人」,則自認「支那人」,「支那人,也是台灣人」的比例一定大減。

不論是「中國」或「中華」,英文或法文的發音都是支那。大中國主義者把英、法文的 China、Chine,都翻成「中國」,自己飄飄然,發生誤導作用。日語便以音譯就是「支那」,而「支那」國民就是「支那人」。中國對中南半島的稱呼也音譯「印度支那」。孫大砲同盟會出版的民報,第二期也有國民黨革命先賢汪東寫的論文「論支那之憲必先以革命」。

還在把自己當「支那人」,或「是支那人,也是台灣人」的台灣人民,應該從支那殖民教育醒過來,好好想一想自己到底是「什麼人」?

(作者是中文維基百科管理員之一,用戶名稱「KaurJmeb」)


綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。