§§   時事分區

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

豬公也敢騸 豬母也敢騸

發表:老工仔 2015-06-26 14:13:42 閱覽數:15838 (IP:  ) T 4693_R 0 引 用
柱仔姐,豬公也敢騸,豬母也敢騸。
  台諺講一個女人言行非典,為所欲為,不尊遵循禮俗章法,就譏諷她「豬公也敢騸,豬母也敢騸」。

  柱仔姐意外成為中國國民黨總統候選人,於是意氣風發痟話亂斟。加之馬仔有意縱容,黨中央拿她沒辦法,副院長凌駕正院長,把朝野國內外全得罪光了,少人呵咾,眾人譙,台諺酸之為「路邊尿桶眾人渲」。

  柱仔姐至理名言;「拋磚引玉」。台諺謂之「草螟弄雞公,雞公披搏跳」。自知本身雖不才,但足以逗弄黨內大咖出洞,誰知「無話講加樂」,磚是拋出去了,但也把玉砸碎了,
「啞口硩死囝」,惹得眾大老「譙在心內口難開」。如今弄假成真,「扮戲的卜煞,看戲不散」,很難善了。

  柱仔姐雖是資深美女,但一向妝扮花俏,言詞犀利前衛,台灣話暱稱「老烏貓」,背後那群“時髦、新潮、流氣的”黨國大老,台灣話暱稱「老烏狗」。最近離開天龍國,往中南部跑,總不能老死不相往來,語稱: 「捷來狗不吠,罕來親也疏」,柱仔姐,干爸爹!


回應:老工仔 2015-06-26 14:14:36 (IP:  ) T 4693_R 1 引 用
大儂閃一爿,囝仔儂卜擤鼻。

回應:sofia 2015-06-26 18:29:20 (IP:  ) T 4693_R 2 引 用
白話文螳螂,漢文蚱蜢,坊間誤為草螟,客語草妹,蚱蜢、草螟、草妹漢語音近混淆。
白話文讚美,漢文阿諛,坊間誤為呵咾,呵咾、阿諛漢語音近混淆。
白話文瘋話,漢文小話,坊間誤為痟話,痟話、小話漢語音近混淆。
寫小說、練小話,小貪、小人,小的
白話文罵,漢文譎,坊間誤為譙,譙、譎漢語音近混淆。
「啞口壓死子」,
「扮戲的要散,看戲不散」,
「老黑貓」,「老黑狗」,
天哪 !錯別字連篇


回應:老工仔 2015-06-27 08:06:48 (IP:  ) T 4693_R 3 引 用
白話文螳螂,漢文蚱蜢
螳螂和蚱蜢是兩款不同物種,知道嗎?

回應:sofia 2015-06-27 12:09:10 (IP:  ) T 4693_R 4 引 用
https://sp.yimg.com/ib/th?id=JN.3oMAx7AhTabbbXQ3yJGWNA&pid=15.1&rs=1&c=1&qlt=95&w=186&h=124蚱蜢
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/57/Mantis_religiosa_MHNT_enti%C3%A8re.jpg/250px-Mantis_religiosa_MHNT_enti%C3%A8re.jpg螳螂
兩者形似混淆之

回應:竹根 2015-06-27 12:56:47 (IP:  ) T 4693_R 5 引 用
>>兩者形似混淆之

自已在混淆,螳螂和蚱蜢是兩款不同物種,

螳螂捕吃小虫,肉食;蚱蜢俗語蝗虫,吃農作物,素食。



回應:sofia 2015-06-27 21:34:56 (IP:  ) T 4693_R 6 引 用
不只是我混淆,鄉下人都混淆,稱螳螂為蚱蜢,至少我小時候的印象如此,本人更正容易,鄉下人要更正混淆之印象可不容易,不過,因閣下指正,本人樂於更正。
但是,對於本人糾正錯別字,閣下似乎頗為不滿。
由閣下態度,得知民進黨的語文政策,不敢認錯,不肯改正,不願承擔前輩錯誤之政策,由此可證,這是一個邪惡又可憐的政黨,小英注定失敗兩次。
貴網站號稱國際級博士之精英賢達,卻是不敢認錯,不肯改正,不願承擔,可憐兮!可憐!
阿扁勇於認錯,入監服刑,付出代價,所有業障因此煙消雲散,民進黨對於阿扁態度如何?
這樣的小英敢出來選總統?
很佩服小英對歷史如此暴虎馮河,可憐兮!可憐!




回應:sofia 2015-06-28 12:43:42 (IP:  ) T 4693_R 7 引 用
孔子曰少年戒之在色,壯年戒之在色,老年戒之在得,
如果小英代表李登輝勢力,本人為阿輝伯深感不值,李登輝原本應得歷史評價不錯,但是退職之後的李登匯,愈老愈倒退,他自己當總統,不喜歡郝柏村掣肘,阿扁當總統,李登輝掣肘阿扁可不比郝柏村失色,如果權力如美色,阿輝伯可謂「臨老入花叢,作鬼也風流」,真是~!@#$%^


回應:老工仔 2015-06-28 14:37:09 (IP:  ) T 4693_R 8 引 用
身無三寸懸,心憂天下事。
胸無點滴墨,管盡千古文。


回應:sofia 2015-06-29 10:55:07 (IP:  ) T 4693_R 9 引 用
道德經
第七一章「知不知,上;不知知,病。夫唯病病,是以不病;聖人不病,以其病病,是以不病。」
蘇菲亞新譯:
洞澈自己無知之處的人,資質聰慧,不能辨識有智慧的人,是人的通病,只有指責通病,所以沒有通病,聖人沒有通病,因為它指責通病,所以沒有通病。
七章絕學棄智
十九章絕聖棄智杜絕聖道,拋棄智巧,將利益民生數以百倍計。
廿章「絕學無憂」斷絕學問,無憂無慮。
四七章「其出彌遠,其知彌少」旅遊愈遠,見多識廣,智慧愈少。
四八章「為學日益,為道日損」求學,精益求精,求道,要清心寡欲。


回應:chinkila 2015-06-29 10:59:23 (IP:  ) T 4693_R 10 引 用
wtf is this
stop the bullshit

回應:sofia 2015-06-29 11:16:14 (IP:  ) T 4693_R 11 引 用
不必怨恨本人對小英與阿輝伯的批評,網路封鎖本人更是毫無意義,本人只是代表中間選民的心聲而已,沒有本人,還有其他默不作聲的100多萬票,小英自己應該心知肚明,民調再怎麼作都不超過40%,這樣怎麼選?
媒體再怎麼塗脂抹粉都是罔然,即使上TIMECOVERSTORY又怎樣?
百姓也許如本人一般胸無點滴墨,但事關自身前途,豈可不「心憂天下事,管盡千古文」
低估百姓的智慧就是政客的傲慢,貴網站號稱國際吉勃事之精英賢答傲慢否?
「其出彌遠,其知彌少」否?

回應:chinkila 2015-06-29 11:38:19 (IP:  ) T 4693_R 12 引 用
sofia sofia ur name see no wisdom
chinkshit bullshit is not wisdom and sofia love chinkshit bs
little english is not ur concern and 王and 朱 is in a mess now and ma dog still listen to the uncle sam
stfu and use sofia to stop chinkshit bullshit in taiwan

回應:sofia 2015-06-29 14:36:18 (IP:  ) T 4693_R 13 引 用
美國插手中國內政,chinkila認為適當嗎?
所以寫英文評論中文適當嗎?
有誠意的話用中文表達,不必寫英文裝神弄鬼


回應:sofia 2015-06-29 14:37:37 (IP:  ) T 4693_R 14 引 用
如果chinkila不懂中文,請別評論錯別字之對錯

回應:chinkila 2015-06-29 19:55:13 (IP:  ) T 4693_R 15 引 用
"美國插手中國內政,chinkila認為適當嗎?"
of course its perfectly ok
chinkshit can not be ruled by chinkshits themselve
unless chinkshits can be 脱支脱華, which by definition is no, they will always be controlled as slaves of other nation
chinkshits illegally occupied tibet, east turkistan, inner mogolia, manchu ...etc
and u dare to ask "美國插手中國內政,chinkila認為適當嗎?"
go fuck urself sofia chinkshit bullshit


回應:老工仔 2015-06-29 21:11:11 (IP:  ) T 4693_R 16 引 用
如果chinkila不懂中文,請別評論錯別字之對錯
懂中文的sofia,懂不懂死鴨硬嘴桮這句台語文?


回應:sofia 2015-06-29 22:18:21 (IP:  ) T 4693_R 17 引 用
死鴨硬嘴皮,是台灣庶民之語
死鴨硬嘴桮,是台灣變文
命運如同敦煌變文



回應:sofia 2015-06-29 22:31:52 (IP:  ) T 4693_R 18 引 用

桮音讀ㄅㄟ


釋義

盛湯、酒等液體的器皿。同「杯」。說文解字:「桮,
 也。」段玉裁.注:「古以桮盛羹,桮圈是也。」史記.
 卷七.項羽本紀:「必欲烹而翁,則幸分我一桮羹。」明
 .宋徵輿.小重山.春流半繞鳳凰臺詞:「十年花月夜,
 汎金桮。玉簫嗚咽畫船開。」

俗體杯。



回應:sofia 2015-06-29 22:32:13 (IP:  ) T 4693_R 19 引 用

騸】馬-10-20


音讀



ㄕㄢˋ


釋義

閹割牲畜、動物。西遊記.第三十九回:「點汙他不得
  ,他是個騸了的獅子。」
 截去主根,培植果樹。元.魯明善.農桑衣食撮要.卷
  上.騸諸色果木樹:「樹芽未生之時,於根旁掘土,須
  要寬深,尋纂心釘地根截去,留四邊亂根勿動,卻用土
  覆蓋,築令實,則結果肥大,勝插接者,謂之騸樹。」



回應:sofia 2015-06-29 22:33:10 (IP:  ) T 4693_R 20 引 用
豬公也敢騸 豬母也敢騸
主題不知所云

回應:sofia 2015-06-30 07:30:42 (IP:  ) T 4693_R 22 引 用
to chinkil
請對事不對人
本人說的哪一句話不對請指正
stfu and use sofia to stop chinkshit bullshit in taiwan
sofia ur name see no wisdom
chinkshit can not be ruled by chinkshits themselve
文法單字還錯誤連篇
真是!@#$%^&
針對人格誹謗,已犯誹謗罪
本人初次警告,再犯將提告


回應:sofia 2015-06-30 07:45:15 (IP:  ) T 4693_R 23 引 用
go fuck urself sofia chinkshit bullshit
涉及誹謗,請切勿再犯
否則提告

回應:s-Khoan 2015-07-30 22:56:20 (IP:  ) T 4693_R 25 引 用
呵呵..呵喀*喀*...

Ah...,
Goa chhio kah soa khi hou chak-tioh! ;-))

回應:s-Khoan 2015-07-31 09:59:22 (IP:  ) T 4693_R 26 引 用
>美國插手中國內政,...
>所以寫英文評論中文適當嗎?

呵呵...喀*! (又看了一遍 :-p)

回應:s-Khoan 2015-07-31 10:34:48 (IP:  ) T 4693_R 28 引 用
屎桮 => Sai2-pe1 才是正港! ([桮]要注成 ㄅㄝ)

>不只是我混淆,鄉下人都混淆,
?
據我所知, 台灣鄉下人才不會混淆, 讀書人才會.

回應:正反修羅 2015-07-31 22:00:03 (IP:  ) T 4693_R 29 引 用
美國紳士

英國紳士

會不會用粗鄙不堪的英文罵網友?

建議竹根版主清除垃圾,不管用什麼語言,垃圾都該清除

回應:s-Khoan 2015-08-01 01:11:35 (IP:  ) T 4693_R 31 引 用
R026, 支持把 thun-tah 本論壇的 la chinki 掃地出門.

( thún-ta̍h : 踳踏 | 踐踏 / 蹂躪 / 糟蹋 / 蹧蹋
POJ: 漢羅 | 華文)


回應:s-Khoan 2015-08-01 09:29:26 (IP:  ) T 4693_R 33 引 用
La freaky, 少吃點藥.
裝瘋賣傻沒甚麼關係, 不要去踩到紅線.

回應:sofia 2015-08-01 12:39:11 (IP:  ) T 4693_R 34 引 用
正解坊間誤為正港

回應:老工仔 2015-08-01 16:30:56 (IP:  ) T 4693_R 35 引 用
正解是日語,意即正確解釋。
正港是指真品或來路正當貨品(官署認可),早期與中國貿易往來,淡水港被官署指定為正港,基隆為副港。


回應:sofia 2015-08-01 17:16:36 (IP:  ) T 4693_R 36 引 用
日語影響台語尤甚,
白話文「新浪、支那」,台人曰「絲路」。(漢語)
白話文「撇步」,台人曰「偏步」。(拳腳武功術語)
白話文「阿巴桑」,台人曰「阿巴嫂」。(韓語)
英文「St」,日文「查〈某〉」,台人曰「薩〈母〉」。(藏傳僧語)
英文「St」,日文「查〈甫〉」,台人曰「薩〈甫〉」。(藏傳僧語)
「薩母、查某」。
「薩甫、查甫」。
「奇摩子spring young神清氣爽」,台灣話「起毛樣」。
「あさぶる」與「阿撒不魯」。
「のうしん 」、白話文「腦新」。
「ぱ だ い 」、白話文「趴帶」,簡約「阿帶」訛誤為「阿達」。
「日文櫪餅 」、白話文「麻糬」。
「日文可惜 」、台灣話「無彩」。
「日文膽識 」、白話文「腳色」,台灣話「角色」。
「日文一倍 」、台灣話「一擺」,白話文「一次」以上皆屬日文譯音。



回應:s-Khoan 2015-08-02 01:37:10 (IP:  ) T 4693_R 38 引 用
R035, 同意. 有正港, 有偏港, 是台語.
感覺 Sofia 日常不太用台語, 都只翻書出來的湊.

那麼sofia 老講的[坊間]呢?
在日語是 [印刷], 英語是‘printing‘. (Google 翻譯)


回應:sofia 2015-08-02 10:17:51 (IP:  ) T 4693_R 40 引 用
坊間乃雅稱,一般解讀為民間

回應:s-Khoan 2015-08-03 08:38:05 (IP:  ) T 4693_R 43 引 用
R040, 雅或不雅, 台語沒有這種講法.
台語講‘siok-gi-kong‘, 或 ‘kong-khah-peh, ...‘.
(方塊版: [俗語講], [講較白, ...])


回應:s-Khoan 2015-08-03 08:42:00 (IP:  ) T 4693_R 44 引 用
‘Hng-kan‘ (坊-間)?
M-bat thiaN koe.


回應:s-Khoan 2015-08-04 09:21:59 (IP:  ) T 4693_R 45 引 用
R44, 講‘Hng-kan‘ HOLO可能會聽成[(田)園間], 幾乎完全不通.

返回時事分區 返回 老工仔思維  ▲往上  

回  應  意  見  主  題

意見主題:【豬公也敢騸 豬母也敢騸

文章請自行備份,站方不負擔保存之責。
同意網站共享並運用這篇文章。
跟 貼 勿 偏 離 主 題!

貼文請用繁體字。

姓 名:

回應內容:

請在本文章中挑出最夯最切題的關鍵詞s,來提高曝光率,
方便網友上網搜尋,兩關鍵詞之間用“,”(半格)分開。
關鍵詞:
      

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。